Sid Gifari File Manager
🏠 Root
/
home
/
genremedia08
/
thepassage.overlookedtracks.com
/
wp-content9
/
plugins
/
buddypress-docs
/
languages
/
Editing: buddypress-docs-fr_FR.po
# Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Buddypres Doc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/buddypress-docs\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-29T16:09:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 23:45+0200\n" "Last-Translator: xavier jimenez <xavier.jimenez@sneg.fr>\n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Plugin Name of the plugin #: includes/component.php:42 msgid "BuddyPress Docs" msgstr "BuddyPress Docs" #. Plugin URI of the plugin msgid "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs" msgstr "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs" #. Description of the plugin msgid "Adds collaborative Docs to BuddyPress" msgstr "Ajoute des documents en mode collaboratif à BuddyPress" #. Author of the plugin msgid "Boone B Gorges, David Cavins" msgstr "Boone B Gorges, David Cavins" #. Author URI of the plugin msgid "http://boone.gorg.es" msgstr "http://boone.gorg.es" #: includes/admin.php:31 includes/admin.php:43 msgid "BuddyPress Docs Settings" msgstr "Paramètres de \"BuddyPress Docs\"" #: includes/admin.php:32 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: includes/admin.php:56 msgid "General" msgstr "Général" #: includes/admin.php:64 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: includes/admin.php:76 msgid "Directory Excerpt Length" msgstr "Taille de l'extrait dans le catalogue" #: includes/admin.php:86 msgid "Directory Title" msgstr "Titre du catalogue" #: includes/admin.php:96 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: includes/admin.php:104 msgid "User Tab Name" msgstr "Texte sur l'onglet des utilisateurs" #: includes/admin.php:115 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: includes/admin.php:123 msgid "Group Tab Name" msgstr "Texte sur l'onglet des groupes" #: includes/admin.php:134 includes/templates/docs/single/index.php:39 #: includes/templates/docs/single/edit.php:75 includes/attachments.php:576 #: includes/templatetags.php:2267 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: includes/admin.php:142 msgid "Enable Attachments" msgstr "Autoriser les pièces jointes" #: includes/admin.php:162 includes/admin.php:164 msgid "Change the slug used to build Docs URLs." msgstr "Modifier le \"slug\" utilisé pour construire les URL vers Docs." #: includes/admin.php:164 msgid "" "You have already defined this value in <code>wp-config.php</code>, so it " "cannot be edited here." msgstr "" "Vous avez déjà défini cette valeur dans <code>wp-config.php</code> ; elle ne " "peut donc pas être modifiée ici." #: includes/admin.php:173 msgid "Change the value for longer or shorter excerpts." msgstr "Changer cette valeur pour des extraits plus ou moins longs." #: includes/admin.php:175 msgid "" "Excerpts are shown on Docs directories, to provide better context. If your " "theme or language requires longer or shorter excerpts, change this value. " "Set to <code>0</code> to disable these excerpts." msgstr "" "Des résumés sont affichés dans les vues cataloguant de nombreux documents. " "Si votre thème ou langue nécessitent des résumés plus longs ou plus courts, " "modifiez cette valeur. Une valeur de <code>0</code> désactive l'affichage " "des résumés." #: includes/admin.php:184 msgid "Change the title of the main Docs directory." msgstr "Changer le titre du répertoire principal de Docs." #: includes/admin.php:186 msgid "" "Change the title of the main Docs directory from 'Docs Directory' to " "whatever you’d like." msgstr "" "Change le titre du dossier qui catalogue les documents de 'Docs Directory' à " "ce que vous voulez." #: includes/admin.php:198 msgid "Change the word on groups' Docs tab." msgstr "Changer le texte \"Docs\" sur l'onglet du groupe." #: includes/admin.php:200 msgid "" "Change the word on the BuddyPress group tab from 'Docs' to whatever you'd " "like. Keep in mind that this will not change the text anywhere else on the " "page. For a more thorough text change, create a <a href='http://codex." "buddypress.org/extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-" "urls/'>language file</a> for BuddyPress Docs." msgstr "" "Changer le texte « Docs » sur l'onglet de groupe BuddyPress en ce que vous " "voulez. Gardez à l'esprit que cela ne va pas changer toutes les occurrences " "du texte sur la page. Pour une modification en profondeur du texte, créez un " "<a href='http://codex.buddypress.org/extending-buddypress/customizing-labels-" "messages-and-urls/'>fichier de langue</a> pour BuddyPress Docs." #: includes/admin.php:209 msgid "Change the word on users' Docs tab." msgstr "Changer le texte \"Docs\" sur l'onglet de l'utilisateur." #: includes/admin.php:211 msgid "" "Change the word on users' Docs tabs from 'Docs' to whatever you'd like. Keep " "in mind that this will not change the text anywhere else on the page. For a " "more thorough text change, create a <a href='http://codex.buddypress.org/" "extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-urls/'>language file</" "a> for BuddyPress Docs." msgstr "" "Changer le texte « Docs » sur l'onglet des utilisateurs BuddyPress en ce que " "vous voulez. Gardez à l'esprit que cela ne va pas changer toutes les " "occurrences du texte sur la page. Pour une modification en profondeur du " "texte, créez un <a href='http://codex.buddypress.org/extending-buddypress/" "customizing-labels-messages-and-urls/'>fichier de langue</a> pour BuddyPress " "Docs." #: includes/admin.php:220 msgid "Allow users to add attachments." msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des pièces jointes." #: includes/admin.php:222 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: includes/admin.php:223 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: includes/admin.php:225 msgid "Allow users to add attachments to their Docs." msgstr "" "Autorise ou pas les utilisateurs à ajouter des pièces jointes à leurs " "documents." #: includes/admin.php:233 msgid "Settings updated." msgstr "Paramètres mis à jour" #: includes/admin.php:267 msgid "Recent Comments" msgstr "Commentaires récents" #: includes/admin.php:341 msgid "No comments yet." msgstr "Aucun commentaire." #: includes/addon-taxonomy.php:86 msgid "Docs Tags" msgstr "Tags" #: includes/addon-taxonomy.php:87 msgid "Docs Tag" msgstr "Tag du document" #: includes/addon-taxonomy.php:198 msgid "Tags: %s" msgstr "Tags : %s" #: includes/addon-taxonomy.php:276 includes/templates/docs/single/edit.php:130 #: includes/templates/docs/single/edit.php:131 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: includes/addon-taxonomy.php:326 msgid "You are viewing docs with the following tags: %s" msgstr "Vous visualisez des documents portant les tags suivants : %s" #: includes/addon-taxonomy.php:335 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: includes/addon-taxonomy.php:376 msgid "(%d)" msgstr "(%d)" #: includes/addon-taxonomy.php:381 msgid "No tags to show." msgstr "Pas de mots-clés à afficher." #: includes/addon-taxonomy.php:485 msgid "Docs tagged %s" msgstr "Documents taggés %s" #: includes/addon-taxonomy.php:558 msgid "Most Used" msgstr "Plus utilisé" #. translators: %s: add new taxonomy label #: includes/addon-taxonomy.php:582 msgid "+ %s" msgstr "+ %s" #: includes/component.php:152 msgid "Search Docs..." msgstr "Chercher un document" #: includes/component.php:199 includes/component.php:317 #: includes/integration-users.php:305 includes/templates/docs/tabs-legacy.php:8 #: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:10 msgid "Started By Me" msgstr "Créé(s) par moi" #: includes/component.php:206 includes/component.php:326 #: includes/integration-users.php:314 includes/templates/docs/tabs-legacy.php:9 #: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:11 msgid "Edited By Me" msgstr "Modifié(s) par moi" #: includes/component.php:213 includes/templatetags.php:1591 msgid "Create New Doc" msgstr "Nouveau document" #: includes/component.php:314 msgid "My Docs " msgstr "Mes Documents" #. translators: group name #: includes/component.php:314 includes/integration-groups.php:1739 msgid "%s’s Docs" msgstr "%s documents" #: includes/component.php:317 msgid "Started By %s" msgstr "Créés par %s" #: includes/component.php:326 msgid "Edited By %s" msgstr "Modifiés par %s" #: includes/component.php:421 msgid "" "This doc is currently being edited by %s. To prevent overwrites, you cannot " "edit until that user has finished. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Ce document est actuellement édité par %s. Pour éviter que votre travail ne " "soit écrasé, vous ne pouvez pas éditer ce document tant que l'utilisateur " "n'a pas terminé. Réessayez dans quelques minutes." #: includes/component.php:434 msgid "You do not have permission to edit the doc." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce document." #: includes/component.php:448 msgid "You do not have permission to create a Doc in this group." msgstr "Vous ne pouvez pas créer un document pour ce groupe." #: includes/component.php:464 msgid "You do not have permission to view this Doc's history." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à consulter l'hstorique de ce document." #: includes/component.php:488 msgid "Lock successfully removed" msgstr "Verrouillage levé" #: includes/component.php:520 msgid "Doc successfully deleted!" msgstr "Document supprimé !" #: includes/component.php:522 msgid "Could not delete doc." msgstr "Impossible de supprimer le document." #: includes/component.php:525 msgid "You do not have permission to delete that doc." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ce fichier." #: includes/component.php:546 msgid "Doc successfully removed from Trash!" msgstr "Docuement retiré de la corbeille avec succès !" #: includes/component.php:548 msgid "Could not remove Doc from Trash." msgstr "Impossible de retirer le document de la corbeille." #: includes/component.php:551 msgid "You do not have permission to remove that Doc from the Trash." msgstr "Vous n'avez pas la permission de retirer ce document de la corbeille." #: includes/component.php:566 msgid "Doc successfully removed from the group" msgstr "Document retité du groupe avec succès" #: includes/component.php:568 msgid "Could not remove Doc from the group." msgstr "Impossible de retirer ce document du groupe." #: includes/component.php:571 msgid "You do not have permission to remove that Doc from this group." msgstr "Impossible de retirer le document de ce groupe." #: includes/component.php:906 includes/component.php:929 #: includes/component.php:931 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: includes/component.php:1005 includes/attachments.php:395 msgid "Upload File" msgstr "Envoyer le fichier" #: includes/component.php:1006 includes/attachments.php:396 msgid "OK" msgstr "OK" #: includes/component.php:1007 msgid "Still working?" msgstr "Toujours en cours de travail ?" #: includes/component.php:1008 msgid "and %d more" msgstr "et %d en plus" #: includes/integration-users.php:277 includes/integration-groups.php:960 #: includes/integration-groups.php:1059 includes/integration-groups.php:1243 #: includes/integration-groups.php:1668 bp-docs.php:307 msgid "Docs" msgstr "Documents" #: includes/integration-users.php:296 msgctxt "user Docs directory breadcrumb" msgid "%s’s Docs" msgstr "%s documents" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:45 msgctxt "widget name" msgid "(BuddyPress Docs) Recent Docs" msgstr "(BuddyPress Docs) Documents récents" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:70 msgid "Recent BuddyPress Docs" msgstr "BuddyPress Docs" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:177 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:180 msgid "Number of docs to show:" msgstr "Nombre de docuemnts à afficher :" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:184 msgid "Display post date?" msgstr "Afficher la date de publication ?" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:187 msgid "" "When used within a group or on a user’s profile, limit docs to the " "current group or displayed user’s docs." msgstr "" #: includes/addon-history.php:114 msgid "You have successfully restored the Doc to the revision from %s." msgstr "Mise à jour effectuée avec succès depuis %s" #: includes/addon-history.php:162 msgid "Compare Revisions of “%1$s”" msgstr "Comparer les Versions de “%1$s”" #: includes/addon-history.php:163 includes/addon-history.php:192 msgid "Revisions" msgstr "Version" #: includes/addon-history.php:191 msgid "Revision for “%1$s” created on %2$s" msgstr "Version pour “%1$s” créée le %2$s" #. translators: post revision: 1: when, 2: author name #: includes/addon-history.php:351 msgctxt "post revision" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s par %2$s" #: includes/addon-history.php:378 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:383 includes/addon-history.php:417 msgid "Old" msgstr "Anciennes" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:384 includes/addon-history.php:418 msgid "New" msgstr "Nouveau document" #: includes/addon-history.php:401 msgid "Compare Revisions" msgstr "Comparer les révisions" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:419 msgid "Date Created" msgstr "Créé le" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:420 includes/templates/docs/docs-loop.php:55 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:17 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: includes/addon-history.php:421 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: includes/addon-history.php:448 includes/integration-groups.php:975 #: includes/templatetags.php:1215 msgid "History" msgstr "Historique" #: includes/addon-folders.php:41 msgid "BuddyPress Docs Folders" msgstr "Dossiers BuddyPress Docs" #: includes/addon-folders.php:42 msgid "BuddyPress Docs Folder" msgstr "Dossier BuddyPress Docs" #: includes/addon-folders.php:43 msgid "Docs Folders" msgstr "Dossiers des documents" #: includes/addon-folders.php:44 msgid "Docs Folder" msgstr "Dossier des documents" #: includes/addon-folders.php:193 msgctxt "Doc edit tab name" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: includes/addon-folders.php:194 msgctxt "Doc edit tab name" msgid "Group Folders" msgstr "Dossier du groupe" #: includes/addon-folders.php:1084 msgid "You must provide a folder name." msgstr "Vous devez indiquer un nom de dossier." #: includes/addon-folders.php:1166 includes/addon-folders.php:1194 #: includes/addon-folders.php:1222 msgid "There was a problem editing that folder. Please try again." msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de la modificatioin de ce dossier. Merci de " "réessayer." #: includes/addon-folders.php:1192 msgid "Folder successfully updated." msgstr "Dossier mis à jour avec succès." #: includes/addon-folders.php:1262 msgid "Folder successfully created." msgstr "Dossier créé." #: includes/addon-folders.php:1264 msgid "There was a problem creating the folder. Please try again." msgstr "" "Il y a eu une erreur pendant la création du dossier. Merci de réessayer." #: includes/addon-folders.php:1313 msgid "Folder deleted." msgstr "Dossier supprimé." #: includes/addon-folders.php:1315 msgid "Could not delete folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier." #: includes/addon-folders.php:1634 includes/addon-folders.php:1741 msgid "Global" msgstr "Global" #: includes/addon-folders.php:1665 msgid "My Folders" msgstr "Mes dossiers" #: includes/addon-folders.php:1698 msgid " - None - " msgstr " - Aucun - " #: includes/addon-folders.php:1742 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: includes/addon-folders.php:1745 msgid "Group-specific" msgstr "" #: includes/addon-folders.php:1857 includes/addon-folders.php:2400 msgid "Name" msgstr "Nom" #: includes/addon-folders.php:1864 msgid "Folder type" msgstr "Type de dossier" #: includes/addon-folders.php:1874 msgid "Parent (optional)" msgstr "Parent (optionnel)" #: includes/addon-folders.php:1916 includes/addon-folders.php:1917 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: includes/addon-folders.php:1924 msgid "Select a folder for this Doc." msgstr "Sélectionner un dossier pour ce document." #: includes/addon-folders.php:1930 msgid "Use an existing folder" msgstr "Utiliser un dossier existant" #: includes/addon-folders.php:1943 msgid "Create a new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: includes/addon-folders.php:2121 msgid "You are viewing docs in the following folder: %s" msgid_plural "You are viewing docs in the following folders: %s" msgstr[0] "Vous visualisez des documents du dossier : %s" msgstr[1] "Vous visualisez des documents des dossiers : %s" #: includes/addon-folders.php:2278 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (pas de titre)" #: includes/addon-folders.php:2363 msgid "Type" msgstr "Type" #: includes/addon-folders.php:2373 #: includes/templates/docs/manage-folders.php:27 includes/templatetags.php:2194 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: includes/addon-folders.php:2397 includes/templates/docs/docs-header.php:30 #: includes/integration-groups.php:973 includes/templatetags.php:1211 #: includes/templatetags.php:1770 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: includes/addon-folders.php:2398 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: includes/addon-folders.php:2405 includes/templates/docs/single/edit.php:159 #: includes/templates/docs/single/edit.php:160 msgid "Parent" msgstr "Document parent" #: includes/addon-folders.php:2410 includes/integration-groups.php:1155 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: includes/addon-folders.php:2488 msgid "This folder contains no Docs." msgstr "Ce dossier ne contient aucun document." #: includes/functions.php:159 msgctxt "" "Description for the associated-item taxonomy term. Of the form \"Docs " "associated with the [item-type] [item-name]\" - item-type is group, user, etc" msgid "Docs associated with the %1$s %2$s" msgstr "Documents associés avec le %1$s %2$s" #: includes/functions.php:548 includes/templatetags.php:1667 msgid "Logged-in Users" msgstr "Utilisateurs connectés" #: includes/functions.php:553 includes/templatetags.php:1669 msgid "The Doc author only" msgstr "L'auteur uniquement" #: includes/functions.php:572 includes/templatetags.php:1666 msgid "Anyone" msgstr "Tout le monde" #: includes/functions.php:648 msgid "" "Your Doc was successfully saved, but some of your access settings have been " "changed to match the Doc's permissions." msgstr "" "Votre document a été enregistré. Quelques ajustements à vos autorisations " "ont été faits pour s'accorder avec les droits associés au document." #: includes/functions.php:1077 msgid "Docs Directory" msgstr "Catalogue des documents" #: includes/addon-moderation.php:39 msgctxt "General name of pending doc status" msgid "Awaiting Moderation" msgstr "En attente de modération" #: includes/addon-moderation.php:40 msgid "Awaiting Moderation (%s)" msgid_plural "Awaiting Moderation (%s)" msgstr[0] "En attente de modération" msgstr[1] "En attente de modération" #: includes/addon-moderation.php:59 includes/templatetags.php:2355 msgid "Awaiting Moderation" msgstr "En attente de modération" #: includes/templates/docs/single/index.php:16 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: includes/templates/docs/single/index.php:16 msgid "(click for more info)" msgstr "(cliquez pour plus d'info)" #: includes/templates/docs/single/index.php:18 msgid "" "This doc is currently being edited by %1$s. In order to prevent edit " "conflicts, only one user can edit a doc at a time." msgstr "" "Ce document est actuellement édité par %1$s. Pour éviter des conflits, un " "seul utilisateur à la fois peut éditer le document." #: includes/templates/docs/single/index.php:21 msgid "" "Please try again in a few minutes. Or, as an admin, you can <a href=\"%s" "\">force cancel</a> the edit lock." msgstr "" "S'il-vous-plaît réessayez dans quelques minutes. Ou, en tant " "qu'administrateur, vous pouvez <a href=\"%s\">forcer le déblocage</a> de " "l'édition." #: includes/templates/docs/single/index.php:23 msgid "Please try again in a few minutes." msgstr "S'il-vous-plaît réessayez dans quelques minutes." #: includes/templates/docs/single/history.php:15 msgid "Click on a revision date from the list below to view that revision." msgstr "" "Cliquez sur une date ci-dessous pour consulter la version correspondante." #: includes/templates/docs/single/history.php:17 msgid "" "Alternatively, you can compare two revisions by selecting them in the 'Old' " "and 'New' columns, and clicking 'Compare Revisions'." msgstr "" "Vous pouvez également comparer deux versions en les sélectionnant dans les " "colonnes \"Anciennes\" et \"Nouvelles\", puis en cliquant sur \"Comparer les " "versions\"" #: includes/templates/docs/single/history.php:28 msgid "Older: %s" msgstr "Plus ancien : %s" #: includes/templates/docs/single/history.php:29 msgid "Newer: %s" msgstr "Plus récent : %s" #: includes/templates/docs/single/history.php:36 msgid "" "You are currently viewing a revision titled \"%1$s\", saved on %2$s by %3$s" msgstr "" "Vous visualisez une version nommée \"%1$s\", enregistrée le %2$s par %3$s" #: includes/templates/docs/single/history.php:60 msgid "These revisions are identical." msgstr "Ces versions sont identiques" #: includes/templates/docs/single/comments.php:27 msgid "Discussion (%d)" msgstr "Discussion (%d)" #: includes/templates/docs/single/comments.php:49 msgid "There are no comments for this doc yet." msgstr "Il n'y a pas encore de commentaire." #: includes/templates/docs/single/comments.php:58 msgid "Comment posting has been disabled on this doc." msgstr "Les commentaires sont désactivés pour ce document." #: includes/templates/docs/single/comments.php:66 msgid "Comment display has been disabled on this doc." msgstr "La visualisation des commentaires désactivée pour ce document." #: includes/templates/docs/single/edit.php:41 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:50 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:13 msgid "Title" msgstr "Titre" #: includes/templates/docs/single/edit.php:47 msgid "Permalink" msgstr "Permalien" #: includes/templates/docs/single/edit.php:55 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: includes/templates/docs/single/edit.php:89 #: includes/templates/docs/single/edit.php:90 msgid "Associated Group" msgstr "Groupe associé" #: includes/templates/docs/single/edit.php:110 #: includes/templates/docs/single/edit.php:111 msgid "Access" msgstr "Accéder" #: includes/templates/docs/single/edit.php:138 msgid "Tags are words or phrases that help to describe and organize your Docs." msgstr "" "Les mots-clés sont des mots ou des phrases qui aident à décrire et à " "organiser vos documents." #: includes/templates/docs/single/edit.php:139 msgid "" "Separate tags with commas (for example: <em>orchestra, snare drum, piccolo, " "Brahms</em>)" msgstr "" "Séparer les mots-clés par des virgules (par exemple : <em>orchestre, " "contrebasse, Brahms</em>)" #: includes/templates/docs/single/edit.php:167 msgid "Select a parent for this Doc." msgstr "Sélectionner un document parent pour ce document." #: includes/templates/docs/single/edit.php:169 msgid "" "(Optional) Assigning a parent Doc means that a link to the parent will " "appear at the bottom of this Doc, and a link to this Doc will appear at the " "bottom of the parent." msgstr "" "(Optionnel) Assigner un document parent signifie qu'un lien vers document " "parent apparaîtra au bas de ce document, et inversement." #: includes/templates/docs/single/edit.php:193 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: includes/templates/docs/single/edit.php:193 msgid "Save and Continue Editing" msgstr "Sauvegarder et continuer" #: includes/templates/docs/single/edit.php:193 #: includes/templates/docs/manage-folders.php:28 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: includes/templates/docs/single/edit.php:226 msgid "Are you still there?" msgstr "Etes-vous toujours là ?" #: includes/templates/docs/single/edit.php:228 msgid "" "In order to prevent overwriting content, only one person can edit a given " "doc at a time. For that reason, you must periodically ensure the system that " "you're still actively editing. If you are idle for more than 30 minutes, " "your changes will be auto-saved, and you'll be sent out of Edit mode so that " "others can access the doc." msgstr "" "Pour éviter que du contenu ne soit écrasé, une seule personne à la fois peut " "éditer un document donné. Pour cette raison, vous devez régulièrement vous " "assurez que vous êtes toujours en cours d'édition. Si vous êtes inactif plus " "de 30 minutes, vos changements seront automatiquement sauvegardés, et vous " "quitterez le mode édition pour permettre aux autres d'accéder au document." #: includes/templates/docs/single/edit.php:230 msgid "I'm still editing!" msgstr "Je suis toujours en mode édition !" #: includes/templates/docs/tabs-legacy.php:2 #: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:4 msgid "All Docs" msgstr "Tous les documents" #: includes/templates/docs/tabs-legacy.php:6 #: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:8 msgid "%s's Docs" msgstr "Documents de %s" #: includes/templates/docs/tabs-legacy.php:12 #: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:14 msgid "My Groups" msgstr "Mes Groupes" #: includes/templates/docs/docs-loop-tree.php:7 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:30 msgid "Manage Folders" msgstr "Gérer les dossiers" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:3 msgid "Delete Folder" msgstr "Supprimer le dossier" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:7 msgid "This does not appear to be a valid folder." msgstr "Ceci ne semble pas être un dossier valide." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:13 msgid "You are about to delete the folder %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le dossier %s." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:19 msgid "" "<strong>WARNING:</strong> Deleting a folder will also delete all Docs and " "subfolders in the folder. This action cannot be undone. To preserve your " "content, remove everything from this folder before deleting it." msgstr "" "<strong> AVERTISSEMENT </strong>: la suppression d'un dossier entraîne " "également la suppression de tous les documents et sous-dossiers qu'il " "contient. Cette action ne peut pas être annulée. Pour conserver votre " "contenu, vérifiez le contenu de ce dossier avant de le supprimer." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:23 msgid "" "I understand the consequences and wish to continue deleting this folder." msgstr "" "Je comprends les conséquences et souhaite continuer à supprimer ce dossier." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:46 msgid "Manage Existing Folders" msgstr "Gérer les dossiers existants" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:55 msgid "Create New Folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:61 msgid "Create" msgstr "Créer" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:35 msgid "Hide Folders" msgstr "Masquer les dossiers" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:36 msgid "Show Folders" msgstr "Afficher les dossiers" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:46 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:9 msgid "Has attachment" msgstr "Comporte des pièces jointes" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:60 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:21 msgid "Created" msgstr "Création" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:64 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:25 msgid "Last Edited" msgstr "Dernière édition" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:85 msgid "Go up one folder" msgstr "Remonter d'un dossier" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:85 msgctxt "up one folder" msgid ".." msgstr ".." #: includes/templates/docs/docs-loop.php:170 #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:98 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:89 msgid "There are no docs for this view. Why not <a href=\"%s\">create one</a>?" msgstr "" "Il n'y a pas de document pour cette vue. Pourquoi ne pas en <a href=\"%s" "\">créer un</a>?" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:172 #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:100 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:91 msgid "There are no docs for this view." msgstr "Aucun document à afficher." #: includes/templates/docs/docs-loop.php:189 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:78 msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs" msgstr "%1$s-%2$s de %3$s documents" #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:85 msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs in this folder." msgstr "Vous regardez %1$s-%2$s de %3$s documents de ce dossier." #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:86 msgid "View all docs in <strong>%s</strong>." msgstr "Voie tous les documents dans : <strong>%s</strong>." #: includes/templates/docs/docs-header.php:16 includes/templatetags.php:2353 msgid "This Doc is in the Trash" msgstr "Ce document est dans la corbeille" #: includes/templates/docs/docs-header.php:16 includes/templatetags.php:2353 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: includes/templates/docs/docs-header.php:25 includes/templatetags.php:1208 msgid "Read" msgstr "Lire" #: includes/templates/docs/docs-header.php:40 #: includes/integration-groups.php:966 includes/integration-groups.php:1441 #: bp-docs.php:296 msgid "New Doc" msgstr "Nouveau document" #: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:2 msgid "Directory menu" msgstr "Menu du catalogue" #: includes/upgrade.php:40 msgid "Upgrade complete!" msgstr "Mise à jour terminée !" #: includes/upgrade.php:61 includes/upgrade.php:99 msgid "" "Thanks for updating BuddyPress Docs. We need to run a few quick operations " "before your new Docs is ready to use." msgstr "" "Merci d'avoir fait la mise à jour de BuddyPress Docs. Nous avons besoin " "d'exécuter quelques opérations avant que votre nouveau plugin Docs soit prêt " "à l'emploi." #: includes/upgrade.php:62 msgid "Click here to start the upgrade." msgstr "Cliquez ici pour démarrer la mise à jour." #: includes/upgrade.php:70 includes/upgrade.php:91 msgid "BuddyPress Docs Upgrade" msgstr "Mise à jour de \"BuddyPress Docs\"" #: includes/upgrade.php:71 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" #: includes/upgrade.php:101 msgid "Start the upgrade" msgstr "Démarrer la mise à jour" #: includes/upgrade.php:107 msgid "Migrating..." msgstr "Migration..." #: includes/upgrade.php:138 msgid "Migration complete! <a href=\"%s\">Dashboard</a>" msgstr "La migration est terminée ! <a href=\"%s\">Tableau de bord</a>" #: includes/upgrade.php:243 msgid "Docs associated with the group %s" msgstr "Documents associés au groupe %s" #: includes/upgrade.php:258 msgid "Group terms migrated. Now migrating Doc access terms...." msgstr "" "Migration des paramètres du groupe complétée nous procédons maintenant à la " "migration des conditions d’accès aux documents..." #: includes/upgrade.php:306 msgid "Migrated %s of %s Docs. Migrating...." msgstr "Migration de %s documents sur %s. Migration en cours…" #: includes/addon-hierarchy.php:118 msgid "Parent: " msgstr "Document parent :" #: includes/addon-hierarchy.php:168 msgid "Children: " msgstr "Documents enfants :" #: includes/theme-bridge.php:268 msgid "Create a Doc" msgstr "Créer un document" #: includes/activity.php:66 includes/activity.php:383 msgid "%1$s commented on the doc %2$s" msgstr "%1$s a commenté le document %2$s" #: includes/activity.php:188 includes/activity.php:323 msgid "%1$s created the doc %2$s" msgstr "%1$s a créé le document %2$s" #: includes/activity.php:190 includes/activity.php:352 msgid "%1$s edited the doc %2$s" msgstr "%1$s a édité le document %2$s" #: includes/activity.php:279 msgid "Created a Doc" msgstr "A crée un document" #: includes/activity.php:286 msgid "Edited a Doc" msgstr "A modifié un document" #: includes/activity.php:293 msgid "Commented on a Doc" msgstr "A commenté un document" #: includes/activity.php:448 msgid "New Docs" msgstr "Nouveaux documents" #: includes/activity.php:449 msgid "Doc Edits" msgstr "Modification de documents" #: includes/activity.php:450 msgid "Doc Comments" msgstr "Commentaires de documents" #: includes/attachments.php:74 includes/attachments.php:81 msgid "File not found." msgstr "Fichier introuvable." #: includes/attachments.php:346 msgid "Attachment deleted" msgstr "Pièce jointe supprimée" #: includes/attachments.php:348 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Impossible de supprimer la pièce jointe" #: includes/attachments.php:592 msgid "Has attachment?" msgstr "Comporte des pièces jointes ?" #: includes/attachments.php:594 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: includes/attachments.php:595 msgid "No" msgstr "Non" #: includes/attachments.php:596 msgid "Doesn’t matter" msgstr "Sans importance" #: includes/attachments.php:598 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: includes/attachments.php:752 msgid "" "It looks like you are running <strong>nginx</strong>. We recommend the " "following setting in your site configuration file:" msgstr "" #: includes/attachments.php:762 msgid "" "It looks like you are running <strong>IIS 7</strong>. We recommend the " "following setting in your Web.config file:" msgstr "" #: includes/attachments.php:774 msgid "" "It looks like you are running <strong>Apache</strong>. The most likely cause " "of your problem is that the <code>AllowOverride</code> directive has been " "disabled, either globally (<code>httpd.conf</code>) or in a " "<code>VirtualHost</code> definition. Contact your host for assistance." msgstr "" #: includes/attachments.php:780 msgid "" "<strong>Your BuddyPress Docs attachments directory is publicly accessible.</" "strong> Doc attachments will not be properly protected from direct viewing, " "even if the parent Docs are non-public." msgstr "" #: includes/attachments.php:787 msgid "See <a href=\"%s\">this wiki page</a> for more information." msgstr "Voir <a href=\"%s\">cette page Wiki</a> pour plus d'informations." #: includes/attachments.php:790 msgid "Dismiss this message" msgstr "Retirer ce message" #: includes/integration-groups.php:540 msgid "Members of %s" msgstr "Membres de %s" #: includes/integration-groups.php:552 msgid "Admins and mods of %s" msgstr "Administrateurs et modérateurs de %s" #: includes/integration-groups.php:638 msgid "%1$s created the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s a créé le document %2$s dans le groupe %3$s" #: includes/integration-groups.php:640 msgid "%1$s edited the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s a édité le document %2$s dans le groupe %3$s" #: includes/integration-groups.php:695 msgid "%1$s commented on the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s a commenté le document %2$s dans le groupe %3$s" #: includes/integration-groups.php:771 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: includes/integration-groups.php:849 msgid "Unlink from Group" msgstr "Détacher du groupe" #: includes/integration-groups.php:939 msgid "%s <span>%d</span>" msgstr "%s <span>%d</span>" #: includes/integration-groups.php:1179 msgid "There was an error saving, please try again" msgstr "Erreur pendant la sauvegarde, merci de réessayer" #: includes/integration-groups.php:1181 msgid "Settings saved successfully" msgstr "La configuration a été sauvegardée" #: includes/integration-groups.php:1245 msgid "" "Docs is a powerful tool for collaboration with members of your group. A " "cross between document editor and wiki, Docs allows you to co-author and co-" "edit documents with your fellow group members, which you can then sort and " "tag in a way that helps your group to get work done." msgstr "" "Buddypress Docs est un outil puissant pour la collaboration entre membres de " "votre groupe. A mi-chemin entre l'éditeur et le wiki, BuddyPress Docs vous " "permet de co-écrire et co-éditer des documents avec les autres membres du " "groupe, documents que vous pouvez ensuite trier et tagger de manière à aider " "votre groupe à travailler." #: includes/integration-groups.php:1248 msgid "Enable Docs for this group" msgstr "Activer \"BuddyPress Docs\" pour ce groupe" #: includes/integration-groups.php:1252 msgid "Options" msgstr "Options" #: includes/integration-groups.php:1254 msgid "Minimum role to associate Docs with this group:" msgstr "Rôle minimal pour povoir associer des documents avec ce groupe :" #: includes/integration-groups.php:1256 msgid "Group admin" msgstr "Administrateur du groupe" #: includes/integration-groups.php:1257 msgid "Group moderator" msgstr "Modérateur du groupe" #: includes/integration-groups.php:1258 msgid "Group member" msgstr "Membre du groupe" #: includes/integration-groups.php:1438 msgid "View Docs" msgstr "Voir les documents" #: includes/integration-groups.php:1687 msgctxt "group Docs directory breadcrumb" msgid "%s’s Docs" msgstr "%s documents" #: includes/templatetags.php:254 msgid "You are viewing <strong>all</strong> docs." msgstr "Vous visualisez <strong>tous</strong> les documents." #: includes/templatetags.php:274 msgid "" "<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">View All Docs</a></strong>" msgstr "" "<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">Voir tous les documents</a></" "strong>" #: includes/templatetags.php:284 msgid "Filter by: %s" msgstr "Filtrer par : %s" #: includes/templatetags.php:432 msgid "You are searching for docs containing the term <em>%s</em>" msgstr "Vous recherchez des documents contenant le terme <em>%s</em> " #: includes/templatetags.php:953 msgid "None" msgstr "Aucun" #: includes/templatetags.php:1019 msgid "Which group should this Doc be associated with?" msgstr "A quel groupe ce document doit-il être rattaché ?" #: includes/templatetags.php:1020 msgid "" "(Optional) Note that the Access settings available for this Doc may be " "limited by the privacy settings of the group you choose." msgstr "" "(option) Notez que les droits d'accès à ce document peuvent être limités par " "ceux du groupe que vous choisirez." #: includes/templatetags.php:1076 includes/templatetags.php:1078 msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "%s membre" msgstr[1] "%s membres" #: includes/templatetags.php:1083 msgid "Public Group" msgstr "Groupe public" #: includes/templatetags.php:1087 msgid "Private Group" msgstr "Groupe privé" #: includes/templatetags.php:1091 msgid "Hidden Group" msgstr "Groupe caché" #: includes/templatetags.php:1132 msgid "Who can read this doc?" msgstr "Qui peut lire ce document ?" #: includes/templatetags.php:1136 msgid "Who can edit this doc?" msgstr "Qui peut modifier ce document ?" #: includes/templatetags.php:1140 msgid "Who can read comments on this doc?" msgstr "Qui peut <em>lire</em> les commentaires de ce document ?" #: includes/templatetags.php:1144 msgid "Who can post comments on this doc?" msgstr "Qui peut <em>poster</em> des commentaires sur ce document ?" #: includes/templatetags.php:1148 msgid "Who can view the history of this doc?" msgstr "Qui peut consulter l'historique de ce document ?" #: includes/templatetags.php:1219 msgid "Untrash" msgstr "Enlever de la corbeille" #: includes/templatetags.php:1319 msgid "Remove from Trash" msgstr "Retirer de la corbeille" #: includes/templatetags.php:1321 includes/templatetags.php:1326 msgid "Permanently Delete" msgstr "Suppression définitive" #: includes/templatetags.php:1324 msgid "Move to Trash" msgstr "Déplacer vers la corbeille" #: includes/templatetags.php:1379 msgid "«" msgstr "«" #: includes/templatetags.php:1380 msgid "»" msgstr "»" #: includes/templatetags.php:1652 msgid "Group: " msgstr "Groupe :" #: includes/templatetags.php:1654 msgid " %s" msgstr " %s" #: includes/templatetags.php:1668 msgid "My Friends" msgstr "Mes amis" #: includes/templatetags.php:1670 msgid "Just Me" msgstr "Moi uniquement" #: includes/templatetags.php:1674 msgid "Members of: %s" msgstr "Membres de : %s" #: includes/templatetags.php:1675 msgid "Admins and mods of the group %s" msgstr "Administrateurs et Modérateurs du groupe %s" #: includes/templatetags.php:1679 msgid "The Doc author only (that's you!)" msgstr "Uniquement le créateur du document (c'est vous !)" #: includes/templatetags.php:1686 msgid "This Doc can be read by: <strong>%s</strong>" msgstr "Ce document peut être consulté par : <strong>%s</strong>" #: includes/templatetags.php:1690 msgid "This Doc can be edited by: <strong>%s</strong>" msgstr "Ce document peut être modifié par : <strong>%s</strong>" #: includes/templatetags.php:1694 msgid "Comments are visible to: <strong>%s</strong>" msgstr "Commentaires visibles pour : <strong>%s</strong>" #: includes/templatetags.php:1698 msgid "Comments can be posted by: <strong>%s</strong>" msgstr "Les commentaires peuvent être postés par : <strong>%s</strong>" #: includes/templatetags.php:1702 msgid "History can be viewed by: <strong>%s</strong>" msgstr "L'historique peut être consulté par : <strong>%s</strong>" #: includes/templatetags.php:1744 msgid "Private" msgstr "Privé" #: includes/templatetags.php:1747 msgid "Public" msgstr "Public" #: includes/templatetags.php:1750 msgid "Limited" msgstr "Limité" #: includes/templatetags.php:1755 msgid "Access: <strong>%s</strong>" msgstr "Accès : <strong>%s</strong>" #: includes/templatetags.php:1756 msgid "Show Details" msgstr "Voir les détails" #: includes/templatetags.php:1772 msgid "Hide Details" msgstr "Cacher les détails" #: includes/templatetags.php:2080 msgid "Add Files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: includes/templatetags.php:2355 msgid "This Doc is awaiting moderation" msgstr "Ce docuement est en attente de modération" #: includes/query-builder.php:493 msgid "Unknown error. Please try again." msgstr "Erreur inconnue. Veuillez réessayer." #: includes/query-builder.php:518 msgid "The title field is required." msgstr "Le champ titre est obligatoire." #: includes/query-builder.php:572 msgid "There was an error when creating the doc." msgstr "Erreur pendant la création du document." #: includes/query-builder.php:575 msgid "There was an error when saving the doc." msgstr "Erreur pendant l'enregistrement du document." #: includes/query-builder.php:619 msgid "Doc successfully created!" msgstr "Document créé !" #: includes/query-builder.php:622 msgid "" "You idled a bit too long while in Edit mode. In order to allow others to " "edit the doc you were working on, your changes have been autosaved. Click " "the Edit button to return to Edit mode." msgstr "" "Vous êtes resté longtemps en mode édition ; pour permettre aux autres " "usagers d'éditer le document sur lequel vous travailliez, vos changements " "ont été automatiquement sauvegardés. Cliquez sur le bouton Editer pour " "retourner en mode édition." #: includes/query-builder.php:625 msgid "Doc successfully edited!" msgstr "Document modifié avec succès !" #: includes/templatetags-edit.php:144 msgid "(no parent)" msgstr "(aucun document parent)" #: bp-docs.php:291 msgctxt "post type general name" msgid "Docs" msgstr "Documents" #: bp-docs.php:292 msgctxt "post type singular name" msgid "Doc" msgstr "Document" #: bp-docs.php:293 msgctxt "add new" msgid "Add New" msgstr "Ajouter nouveau" #: bp-docs.php:294 msgid "Add New Doc" msgstr "Ajouter un nouveau document" #: bp-docs.php:295 msgid "Edit Doc" msgstr "Modifier le document" #: bp-docs.php:297 msgid "View Doc" msgstr "Voir le document" #: bp-docs.php:298 msgid "Search Docs" msgstr "Chercher des documents" #: bp-docs.php:299 msgid "No Docs found" msgstr "Aucun document trouvé" #: bp-docs.php:300 msgid "No Docs found in Trash" msgstr "Aucun document dans la corbeille" #: bp-docs.php:326 msgid "Associated Items" msgstr "Elements associés" #: bp-docs.php:327 msgid "Associated Item" msgstr "Element associé" #: bp-docs.php:628 msgid "You do not have permission to do that." msgstr "Vous n'avez pa la permission de faire cette action." #~ msgctxt "post type general name" #~ msgid "BuddyPress Docs" #~ msgstr "Buddypress Docs" #~ msgid "You are not allowed to read that Doc." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas consulter ce document" #~ msgid "You are not allowed to create Docs." #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des documents" #~ msgid "You are not allowed to edit that Doc." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce document." #~ msgid "You are not allowed to view that Doc's history." #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à consulter l'historique de ce document." #~ msgid "Show New Docs" #~ msgstr "Montrer les nouveaux documents" #~ msgid "You are not allowed to associate a Doc with that group." #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à associer un document à ce groupe" #~ msgid "You have been idle for <span id=\"idle-warning-time\"></span>" #~ msgstr "Vous êtes inactif depuis <span id=\"idle-warning-time\"></span>" #~ msgid "%s members" #~ msgstr "%s membres" #~ msgid "No one" #~ msgstr "Personne" #~ msgid "View" #~ msgstr "Voir"
Save
Cancel