Sid Gifari File Manager
🏠 Root
/
home
/
genremedia08
/
thepassage.overlookedtracks.com
/
wp-content9
/
plugins
/
buddypress-docs
/
languages
/
Editing: buddypress-docs-de_DE.po
# Copyright (C) 2016 BuddyPress Docs # This file is distributed under the same license as the BuddyPress Docs package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BuddyPress Docs 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/buddypress-docs\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-22 17:11+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-22 17:18+0200\n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: de_DE\n" #: bp-docs.php:277 msgctxt "post type general name" msgid "Docs" msgstr "Dokumente" #: bp-docs.php:278 msgctxt "post type singular name" msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: bp-docs.php:279 msgctxt "add new" msgid "Add New" msgstr "Hinzufügen" #: bp-docs.php:280 msgid "Add New Doc" msgstr "Neues Dokument erstellen" #: bp-docs.php:281 msgid "Edit Doc" msgstr "Dokument bearbeiten" #: bp-docs.php:282 includes/integration-groups.php:924 #: includes/integration-groups.php:1404 #: includes/templates/docs/docs-header.php:40 msgid "New Doc" msgstr "Neues Dokument" #: bp-docs.php:283 msgid "View Doc" msgstr "Dokument anzeigen" #: bp-docs.php:284 msgid "Search Docs" msgstr "Suche Dokumente" #: bp-docs.php:285 msgid "No Docs found" msgstr "Kein Dokument gefunden" #: bp-docs.php:286 msgid "No Docs found in Trash" msgstr "Kein Dokument im Papierkorb gefunden" #: bp-docs.php:293 includes/integration-groups.php:918 #: includes/integration-groups.php:1015 includes/integration-groups.php:1199 #: includes/integration-groups.php:1631 includes/integration-users.php:275 msgid "Docs" msgstr "Dokumente" #: bp-docs.php:312 msgid "Associated Items" msgstr "Zugehörige Elemente" #: bp-docs.php:313 msgid "Associated Item" msgstr "Zugehöriges Element" #: includes/activity.php:78 includes/activity.php:366 msgid "%1$s commented on the doc %2$s" msgstr "%1$s kommentierte das Dokument %2$s" #: includes/activity.php:174 includes/activity.php:306 msgid "%1$s created the doc %2$s" msgstr "%1$s erstellte das Dokument %2$s" #: includes/activity.php:176 includes/activity.php:335 msgid "%1$s edited the doc %2$s" msgstr "%1$s bearbeitete das Dokument %2$s" #: includes/activity.php:262 msgid "Created a Doc" msgstr "Erstelle ein Dokument" #: includes/activity.php:269 msgid "Edited a Doc" msgstr "Bearbeitete ein Dokument" #: includes/activity.php:276 msgid "Commented on a Doc" msgstr "Kommentiere ein Dokument" #: includes/activity.php:427 msgid "New Docs" msgstr "Neue Dokumente" #: includes/activity.php:428 msgid "Doc Edits" msgstr "Dokument Editieieren" #: includes/activity.php:429 msgid "Doc Comments" msgstr "Dokument Kommentare" #: includes/addon-folders.php:41 msgid "BuddyPress Docs Folders" msgstr "BuddyPress Docs Ordner" #: includes/addon-folders.php:42 msgid "BuddyPress Docs Folder" msgstr "BuddyPress Docs Ordner" #: includes/addon-folders.php:43 msgid "Docs Folders" msgstr "Dokumentenverzeichnis" #: includes/addon-folders.php:44 msgid "Docs Folder" msgstr "Dokumentverzeichnis" #: includes/addon-folders.php:188 msgctxt "Doc edit tab name" msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: includes/addon-folders.php:189 msgctxt "Doc edit tab name" msgid "Group Folders" msgstr "Gruppenordner" #: includes/addon-folders.php:1055 msgid "You must provide a folder name." msgstr "Sie müssen einen Ordnernamen zur Verfügung stellen." #: includes/addon-folders.php:1137 includes/addon-folders.php:1165 #: includes/addon-folders.php:1193 msgid "There was a problem editing that folder. Please try again." msgstr "Es gab ein Problem beim Ordner bearbeiten. Bitte versuche es erneut." #: includes/addon-folders.php:1163 msgid "Folder successfully updated." msgstr "Ordner erfolgreich aktualisiert." #: includes/addon-folders.php:1233 msgid "Folder successfully created." msgstr "Ordner erfolgreich erstellt." #: includes/addon-folders.php:1235 msgid "There was a problem creating the folder. Please try again." msgstr "Es gab ein Problem den Ordner zu erstellen. Bitte versuche es erneut." #: includes/addon-folders.php:1284 msgid "Folder deleted." msgstr "Ordner gelöscht" #: includes/addon-folders.php:1286 msgid "Could not delete folder." msgstr "Ordner kann nicht gelöscht werden" #: includes/addon-folders.php:1600 includes/addon-folders.php:1707 msgid "Global" msgstr "Global" #: includes/addon-folders.php:1631 msgid "My Folders" msgstr "Meine Verzeichnisse" #: includes/addon-folders.php:1664 msgid " - None - " msgstr "- Keine -" #: includes/addon-folders.php:1708 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: includes/addon-folders.php:1711 msgid "Group-specific" msgstr "Gruppen-spezifisch" #: includes/addon-folders.php:1823 includes/addon-folders.php:2341 msgid "Name" msgstr "Name" #: includes/addon-folders.php:1830 msgid "Folder type" msgstr "Ordnertyp" #: includes/addon-folders.php:1840 msgid "Parent (optional)" msgstr "Übergeordneter (optional)" #: includes/addon-folders.php:1882 includes/addon-folders.php:1883 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: includes/addon-folders.php:1890 msgid "Select a folder for this Doc." msgstr "Wählen Sie einen Ordner für dieses Dokument." #: includes/addon-folders.php:1896 msgid "Use an existing folder" msgstr "Verwende einen existierenden Ordner" #: includes/addon-folders.php:1909 msgid "Create a new folder" msgstr "Neuen Ordner erstellen" #: includes/addon-folders.php:2087 msgid "You are viewing docs in the following folder: %s" msgid_plural "You are viewing docs in the following folders: %s" msgstr[0] "Sie betrachten das Dokumente mit den folgenden Tags: %s" msgstr[1] "" #: includes/addon-folders.php:2228 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (kein Titel)" #: includes/addon-folders.php:2313 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/addon-folders.php:2338 includes/integration-groups.php:931 #: includes/templates/docs/docs-header.php:30 includes/templatetags.php:1185 #: includes/templatetags.php:1755 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/addon-folders.php:2339 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: includes/addon-folders.php:2346 includes/templates/docs/single/edit.php:159 #: includes/templates/docs/single/edit.php:160 msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #: includes/addon-folders.php:2351 includes/integration-groups.php:1111 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: includes/addon-folders.php:2353 #: includes/templates/docs/manage-folders.php:27 includes/templatetags.php:2166 msgid "Delete" msgstr "löschen" #: includes/addon-folders.php:2430 msgid "This folder contains no Docs." msgstr "Dieser Ordner enthält keine Dokumente." #: includes/addon-hierarchy.php:134 msgid "Parent: " msgstr "Übergeordnetes Dokument:" #: includes/addon-hierarchy.php:184 msgid "Children: " msgstr "Untergeordnetes Dokument:" #: includes/addon-history.php:114 msgid "You have successfully restored the Doc to the revision from %s." msgstr "" "Sie haben erfolgreich das Dokument zur Revision von % s wiederhergestellt." #: includes/addon-history.php:162 msgid "Compare Revisions of “%1$s”" msgstr "Vergleichen von Revisionen von “%1$s”" #: includes/addon-history.php:163 includes/addon-history.php:192 msgid "Revisions" msgstr "Revisionen" #: includes/addon-history.php:191 msgid "Revision for “%1$s” created on %2$s" msgstr "Revision für “%1$s” erstellt am %2$s" #. translators: post revision: 1: when, 2: author name #: includes/addon-history.php:351 msgctxt "post revision" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s um %2$s" #: includes/addon-history.php:378 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:383 includes/addon-history.php:417 msgid "Old" msgstr "Alt" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:384 includes/addon-history.php:418 msgid "New" msgstr "Neu" #: includes/addon-history.php:401 msgid "Compare Revisions" msgstr "Vergleichen Revisionen" #. translators: column name in revisons #: includes/addon-history.php:419 msgid "Date Created" msgstr "Datumsauswahl" #: includes/addon-history.php:420 includes/templates/docs/docs-loop-list.php:17 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:52 msgid "Author" msgstr "Autor" #: includes/addon-history.php:421 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: includes/addon-history.php:448 includes/integration-groups.php:933 #: includes/templatetags.php:1189 msgid "History" msgstr "Aktivitätsverlauf" #: includes/addon-taxonomy.php:83 msgid "Docs Tags" msgstr "Schlagworte" #: includes/addon-taxonomy.php:84 msgid "Docs Tag" msgstr "Schlagwort" #: includes/addon-taxonomy.php:182 msgid "Tags: %s" msgstr "Schlagworte %s" #: includes/addon-taxonomy.php:260 includes/templates/docs/single/edit.php:130 #: includes/templates/docs/single/edit.php:131 msgid "Tags" msgstr "Schlagworte" #: includes/addon-taxonomy.php:310 msgid "You are viewing docs with the following tags: %s" msgstr "Sie betrachten das Dokumente mit den folgenden Tags: %s" #: includes/addon-taxonomy.php:319 msgid "Tag" msgstr "Schlagwort" #: includes/addon-taxonomy.php:360 msgid "(%d)" msgstr "(%d)" #: includes/addon-taxonomy.php:365 msgid "No tags to show." msgstr "Keine Schlagworte zum zeigen." #: includes/addon-taxonomy.php:469 msgid "Docs tagged %s" msgstr "Mit Schlagwörter gekennzeichnet %s" #: includes/addon-taxonomy.php:542 msgid "Most Used" msgstr "Beliebteste" #. translators: %s: add new taxonomy label #: includes/addon-taxonomy.php:566 msgid "+ %s" msgstr "vor %s" #: includes/admin.php:31 includes/admin.php:43 msgid "BuddyPress Docs Settings" msgstr "BuddyPress Docs -Einstellungen" #: includes/admin.php:32 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: includes/admin.php:56 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: includes/admin.php:64 msgid "Slug" msgstr "Schnecke" #: includes/admin.php:74 msgid "Directory Excerpt Length" msgstr "Anzahl der Wörter im Auszug:" #: includes/admin.php:84 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: includes/admin.php:92 msgid "User Tab Name" msgstr "Benutername" #: includes/admin.php:103 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: includes/admin.php:111 msgid "Group Tab Name" msgstr "Gruppenname" #: includes/admin.php:122 includes/attachments.php:570 #: includes/templates/docs/single/edit.php:75 #: includes/templates/docs/single/index.php:39 includes/templatetags.php:2239 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: includes/admin.php:130 msgid "Enable Attachments" msgstr "Aktiviere Anhänge" #: includes/admin.php:150 includes/admin.php:152 msgid "Change the slug used to build Docs URLs." msgstr "Ändern Sie den verwendeten Slug , um Dokumente URLs erstellen." #: includes/admin.php:152 msgid "" "You have already defined this value in <code>wp-config.php</code>, so it " "cannot be edited here." msgstr "" "Sie haben bereits diesen Wert in <code> wp-config.php </ code> definiert, so " "kann es hier nicht bearbeitet werden." #: includes/admin.php:161 msgid "Change the value for longer or shorter excerpts." msgstr "Ändern Sie den Wert für kürzere oder längere Auszüge." #: includes/admin.php:163 msgid "" "Excerpts are shown on Docs directories, to provide better context. If your " "theme or language requires longer or shorter excerpts, change this value. " "Set to <code>0</code> to disable these excerpts." msgstr "" "Auszüge sind auf Docs Verzeichnisse, bessere Kontext zu liefern. Wenn Ihr " "Thema oder Sprache längere oder kürzere Auszüge erfordert, diesen Wert zu " "ändern. Auf <code> 0 </ code> diese Ausschnitte zu deaktivieren." #: includes/admin.php:175 msgid "Change the word on groups' Docs tab." msgstr "Ändern Sie das Wort auf Gruppen Dokumenten Tab." #: includes/admin.php:177 msgid "" "Change the word on the BuddyPress group tab from 'Docs' to whatever you'd " "like. Keep in mind that this will not change the text anywhere else on the " "page. For a more thorough text change, create a <a href='http://codex." "buddypress.org/extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-" "urls/'>language file</a> for BuddyPress Docs." msgstr "" "Ändern Sie das Wort auf der Buddy Gruppe Registerkarte \"Docs\" auf, was " "auch immer Sie möchten. Denken Sie daran, dass dies nicht den Text auf der " "Seite anderswo ändern wird. Für eine gründlichere Text ändern, erstellen Sie " "ein <ahref='http://codex.buddypress.org/extending-buddypress/customizing-" "labels-messages-and-urls/'>language Datei </a> für Buddy Docs." #: includes/admin.php:186 msgid "Change the word on users' Docs tab." msgstr "Ändern Sie das Wort auf Benutzer Dokumenten Tab." #: includes/admin.php:188 msgid "" "Change the word on users' Docs tabs from 'Docs' to whatever you'd like. Keep " "in mind that this will not change the text anywhere else on the page. For a " "more thorough text change, create a <a href='http://codex.buddypress.org/" "extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-urls/'>language file</" "a> for BuddyPress Docs." msgstr "" "Ändern Sie das Wort auf der Buddy Benutzer Registerkarte \"Docs\" auf, was " "auch immer Sie möchten. Denken Sie daran, dass dies nicht den Text auf der " "Seite anderswo ändern wird. Für eine gründlichere Text ändern, erstellen Sie " "ein <ahref='http://codex.buddypress.org/extending-buddypress/customizing-" "labels-messages-and-urls/'>language Datei </a> für Buddy Docs." #: includes/admin.php:197 msgid "Allow users to add attachments." msgstr "Benutzern erlauben, Anhänge hinzuzufügen." #: includes/admin.php:199 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: includes/admin.php:200 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert." #: includes/admin.php:202 msgid "Allow users to add attachments to their Docs." msgstr "Benutzern erlauben, Ihre Anhänge hinzuzufügen." #: includes/admin.php:236 msgid "Recent Comments" msgstr "Letzte Kommentare" #: includes/admin.php:310 msgid "No comments yet." msgstr "Bisher keine Kommentare" #: includes/attachments.php:72 includes/attachments.php:79 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden" #: includes/attachments.php:340 msgid "Attachment deleted" msgstr "Anhang gelöscht" #: includes/attachments.php:342 msgid "Could not delete attachment" msgstr "Anhang kann nicht gelöscht werden" #: includes/attachments.php:389 includes/component.php:974 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: includes/attachments.php:390 includes/component.php:975 msgid "OK" msgstr "Ok" #: includes/attachments.php:586 msgid "Has attachment?" msgstr "Hat es Anhänge?" #: includes/attachments.php:588 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: includes/attachments.php:589 msgid "No" msgstr "Nein" #: includes/attachments.php:590 msgid "Doesn’t matter" msgstr "Kein unterschied" #: includes/attachments.php:592 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: includes/attachments.php:746 msgid "" "It looks like you are running <strong>nginx</strong>. We recommend the " "following setting in your site configuration file:" msgstr "" "Es sieht aus wie Sie ausführen <strong> nginx </ strong>. Wir empfehlen die " "folgende Einstellung in Ihrer Site-Konfigurationsdatei :" #: includes/attachments.php:756 msgid "" "It looks like you are running <strong>IIS 7</strong>. We recommend the " "following setting in your Web.config file:" msgstr "" "Es sieht aus wie Sie ausführen <strong> IIS7 </ strong>. Wir empfehlen die " "folgende Einstellung in der Datei Web.config:" #: includes/attachments.php:768 msgid "" "It looks like you are running <strong>Apache</strong>. The most likely cause " "of your problem is that the <code>AllowOverride</code> directive has been " "disabled, either globally (<code>httpd.conf</code>) or in a " "<code>VirtualHost</code> definition. Contact your host for assistance." msgstr "" "Es sieht aus wie Sie ausführen <strong> Apache </ strong>. Die " "wahrscheinlichste Ursache des Problems ist, dass der <code> AllowOverride </ " "code> deaktiviert wurde, entweder global (<code> httpd.conf </ code>) oder " "in einem <code> Virtualhost </ code> Definition. Kontaktieren Sie Ihren " "Administrator um Hilfe." #: includes/attachments.php:774 msgid "" "<strong>Your BuddyPress Docs attachments directory is publicly accessible.</" "strong> Doc attachments will not be properly protected from direct viewing, " "even if the parent Docs are non-public." msgstr "" "<Strong> Ihre Buddy Docs Anhänge Verzeichnis ist öffentlich zugänglich. </ " "Strong> Doc-Anhänge werden nicht korrekt vom direkten Einblick geschützt " "werden, auch wenn die Eltern Docs sind nicht öffentlich." #: includes/attachments.php:781 msgid "See <a href=\"%s\">this wiki page</a> for more information." msgstr "Weitere Informationen findest du in den <a href=\"%s\">HowTos</a>." #: includes/attachments.php:784 msgid "Dismiss this message" msgstr "Diese Nachricht löschen" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:44 msgid "" "Displays the most recent BuddyPress Docs that the visitor can read. Shows " "only group-associated docs when used in a single groups sidebar." msgstr "" "Zeigt die jüngsten BuddyPress Dokumente an, die Besucher lesen können. Zeigt " "nur Gruppenassoziierte Dokumente, wenn sie in einer einzelnen Gruppen " "Sidebar verwendet." #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:45 msgctxt "widget name" msgid "(BuddyPress Docs) Recent Docs" msgstr "(BuddyPress Docs) Kürzlich hinzugefügte Dokumente" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:70 msgid "Recent BuddyPress Docs" msgstr "Neue BuddyPress Dokumente" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:149 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:152 msgid "Number of docs to show:" msgstr "Anzahl der Dokumente zu zeigen:" #: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:156 msgid "Display post date?" msgstr "Postdatum anzeigen?" #. Plugin Name of the plugin/theme #: includes/component.php:41 msgid "BuddyPress Docs" msgstr "BuddyPress Docs" #: includes/component.php:151 msgid "Search Docs..." msgstr "Suche Dokumente" #: includes/component.php:197 includes/component.php:315 #: includes/integration-users.php:303 includes/templatetags.php:1551 msgid "Started By Me" msgstr "Angefangen von Mir" #: includes/component.php:204 includes/component.php:324 #: includes/integration-users.php:312 includes/templatetags.php:1552 msgid "Edited By Me" msgstr "Bearbeitet von Mir" #: includes/component.php:211 includes/templatetags.php:1576 msgid "Create New Doc" msgstr "Ein Dokument erstellen" #: includes/component.php:312 msgid "My Docs " msgstr "Meine Dokumente" #: includes/component.php:312 msgid "%s’s Docs" msgstr "%s’s Dokumente" #: includes/component.php:315 msgid "Started By %s" msgstr "Erstellt von %1$s" #: includes/component.php:324 msgid "Edited By %s" msgstr "Bearbeitet von %s" #: includes/component.php:412 msgid "" "This doc is currently being edited by %s. To prevent overwrites, you cannot " "edit until that user has finished. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Dieses Dokument wird derzeit von% s bearbeitet wird. Um zu verhindern, " "Überschreibungen , können Sie nicht ändern, bis der Benutzer beendet hat. " "Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten." #: includes/component.php:425 msgid "You do not have permission to edit the doc." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, das Dokument zu bearbeiten." #: includes/component.php:439 msgid "You do not have permission to create a Doc in this group." msgstr "" "Sie haben keine Berechtigung, ein Dokument in dieser Gruppe zu erstellen." #: includes/component.php:455 msgid "You do not have permission to view this Doc's history." msgstr "Sie haben keine Berechtigung dieses Dokuments Geschichte zu sehen." #: includes/component.php:479 msgid "Lock successfully removed" msgstr "Sperrung erfolgreich entfernt" #: includes/component.php:511 msgid "Doc successfully deleted!" msgstr "Duokument wurde erfolgreich gelöscht!" #: includes/component.php:513 msgid "Could not delete doc." msgstr "Dokument kann nicht gelöscht werden" #: includes/component.php:516 msgid "You do not have permission to delete that doc." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, das Dokument zu löschen." #: includes/component.php:537 msgid "Doc successfully removed from Trash!" msgstr "Dokument erfolgreich aus dem Papierkorb entfernt!" #: includes/component.php:539 msgid "Could not remove Doc from Trash." msgstr "Dokument konnte nicht aus dem Papierkorb entfernen werden." #: includes/component.php:542 msgid "You do not have permission to remove that Doc from the Trash." msgstr "" "Sie haben keine Berechtigung dieses Dokument aus dem Papierkorb zu entfernen." #: includes/component.php:557 msgid "Doc successfully removed from the group" msgstr "Dokument erfolgreich aus der Gruppe entfernt" #: includes/component.php:559 msgid "Could not remove Doc from the group." msgstr "Dokument konnte nicht aus der Gruppe entfernt." #: includes/component.php:562 msgid "You do not have permission to remove that Doc from this group." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dass Doc aus dieser Gruppe zu entfernen." #: includes/component.php:888 includes/component.php:900 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: includes/component.php:976 msgid "Still working?" msgstr "Immer noch am arbeiten?" #: includes/component.php:977 msgid "and %d more" msgstr "Und %d mehr!" #: includes/functions.php:150 msgctxt "" "Description for the associated-item taxonomy term. Of the form \"Docs " "associated with the [item-type] [item-name]\" - item-type is group, user, etc" msgid "Docs associated with the %1$s %2$s" msgstr "Dokumente mit den zugehörigen %1$s %2$s" #: includes/functions.php:539 includes/templatetags.php:1652 msgid "Logged-in Users" msgstr "Eingeloggte User" #: includes/functions.php:544 includes/templatetags.php:1654 msgid "The Doc author only" msgstr "Der Dokumentauthor alleine" #: includes/functions.php:560 includes/templatetags.php:1651 msgid "Anyone" msgstr "Jeder" #: includes/functions.php:626 msgid "" "Your Doc was successfully saved, but some of your access settings have been " "changed to match the Doc's permissions." msgstr "" "Ihr Dokument wurde erfolgreich gespeichert, aber einige Ihrer " "Zugriffseinstellungen geändert wurden, die Doc Berechtigungen entsprechen." #: includes/integration-groups.php:498 msgid "Members of %s" msgstr "Mitglieder von %s" #: includes/integration-groups.php:510 msgid "Admins and mods of %s" msgstr "Nur für Gruppen Administratoren und Moderatoren von %s" #: includes/integration-groups.php:596 msgid "%1$s created the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s erstellte das Dokument %2$s in der Gruppe %3$s" #: includes/integration-groups.php:598 msgid "%1$s edited the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s bearbeitete das Dokument %2$s in der Gruppe %3$s" #: includes/integration-groups.php:653 msgid "%1$s commented on the doc %2$s in the group %3$s" msgstr "%1$s kommentierte das Dokument %2$s in der Gruppe %3$s" #: includes/integration-groups.php:729 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: includes/integration-groups.php:807 msgid "Unlink from Group" msgstr "Aus der Gruppe entfernen" #: includes/integration-groups.php:897 msgid "%s <span>%d</span>" msgstr "%s <span>%d</span>" #: includes/integration-groups.php:1135 msgid "There was an error saving, please try again" msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern. Bitte versuche es erneut." #: includes/integration-groups.php:1137 msgid "Settings saved successfully" msgstr "Einstellungen gespeichert." #: includes/integration-groups.php:1201 msgid "" "Docs is a powerful tool for collaboration with members of your group. A " "cross between document editor and wiki, Docs allows you to co-author and co-" "edit documents with your fellow group members, which you can then sort and " "tag in a way that helps your group to get work done." msgstr "" "Docs ist ein mächtiges Werkzeug für die Zusammenarbeit mit den Mitgliedern " "Ihrer Gruppe. Eine Kreuzung zwischen Dokumenten-Editor und dem Wiki, Text & " "Tabellen können Sie mit den anderen Gruppenmitgliedern und Co-Dokumente " "bearbeiten zu-Autor zusammen, die Sie dann zu sortieren und Tag in einer " "Weise, dass Ihre Gruppe hilft Arbeit zu erledigen." #: includes/integration-groups.php:1204 msgid "Enable Docs for this group" msgstr "Aktiviere BuddyPress Docs für diese Gruppe" #: includes/integration-groups.php:1208 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: includes/integration-groups.php:1213 msgid "Minimum role to associate Docs with this group:" msgstr "Mindest Rolle Dokumente mit dieser Gruppe zuzuordnen:" #: includes/integration-groups.php:1218 msgid "Group admin" msgstr "Gruppen Administrator" #: includes/integration-groups.php:1219 msgid "Group moderator" msgstr "Gruppen Moderator" #: includes/integration-groups.php:1220 msgid "Group member" msgstr "Gruppenmitglied" #: includes/integration-groups.php:1401 msgid "View Docs" msgstr "Zeige Dokumente" #: includes/integration-groups.php:1650 msgctxt "group Docs directory breadcrumb" msgid "%s’s Docs" msgstr "%s’s Dokumente" #: includes/integration-users.php:294 msgctxt "user Docs directory breadcrumb" msgid "%s’s Docs" msgstr "%s’s Dokumente" #: includes/query-builder.php:432 msgid "Unknown error. Please try again." msgstr "Unbekannter Fehler. Bitte erneut versuchen." #: includes/query-builder.php:452 msgid "You are not allowed to associate a Doc with that group." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt ein Dokument mit dieser Gruppe zu verknüpfen." #: includes/query-builder.php:462 msgid "The title field is required." msgstr "Dieses Feld wird benötigt" #: includes/query-builder.php:491 msgid "There was an error when creating the doc." msgstr "Es gab einen Fehler bei der Erstellung des Dokuments." #: includes/query-builder.php:500 msgid "Doc successfully created!" msgstr "Dokument erfolgreich erstellt!" #: includes/query-builder.php:524 msgid "There was an error when saving the doc." msgstr "Es gab einen Fehler beim Speichern des Dokuments." #: includes/query-builder.php:534 msgid "" "You idled a bit too long while in Edit mode. In order to allow others to " "edit the doc you were working on, your changes have been autosaved. Click " "the Edit button to return to Edit mode." msgstr "" "Sie waren zu lang im Bearbeitungsmodus. Um andere zu ermöglichen, das " "Dokument zu bearbeiten, wurden Ihre Änderungen automatisch gespeichert. " "Klicken Sie auf die Schaltfläche Bearbeiten, um in den Bearbeitungsmodus " "zurückzukehren." #: includes/query-builder.php:537 msgid "Doc successfully edited!" msgstr "Dokument wurde erfolgreich bearbeitet!" #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:83 msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs in this folder." msgstr "Anzeigen %1$s -%2$s von%3$s Dokumenten in diesem Ordner." #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:84 msgid "View all docs in <strong>%s</strong>." msgstr "Alle Dokumente in <strong>%s</strong> anzeigen." #: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:88 #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:91 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:174 msgid "There are no docs for this view." msgstr "Es sind keine Dokumente für diese Ansicht" #: includes/templates/docs/docs-header.php:16 includes/templatetags.php:2321 msgid "This Doc is in the Trash" msgstr "Dieses Dokument In Papierkorb legen" #: includes/templates/docs/docs-header.php:25 includes/templatetags.php:1182 msgid "Read" msgstr "Lesen" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:13 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:47 #: includes/templates/docs/single/edit.php:41 msgid "Title" msgstr "Titel" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:21 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:57 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:25 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:61 msgid "Last Edited" msgstr "Bearbeitet am" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:78 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:163 msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs" msgstr "Zeige %1$s-%2$s von %3$s Dokumente" #: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:89 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:172 msgid "There are no docs for this view. Why not <a href=\"%s\">create one</a>?" msgstr "" "Es sind keine Dokumente für diese Ansicht. Warum <a href=\"%s\"> nicht ein </" "a> erstellen?" #: includes/templates/docs/docs-loop-tree.php:7 #: includes/templates/docs/docs-loop.php:27 msgid "Manage Folders" msgstr "Ordner verwalten" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:32 msgid "Hide Folders" msgstr "Ordner verstecken" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:33 msgid "Show Folders" msgstr "Zeige Ordner" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:82 msgid "Go up one folder" msgstr "Gehen Sie auf einen Ordner" #: includes/templates/docs/docs-loop.php:82 msgctxt "up one folder" msgid ".." msgstr ".." #: includes/templates/docs/index.php:25 includes/theme-bridge.php:201 msgid "Docs Directory" msgstr "Dokumentverzeichnis" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:3 msgid "Delete Folder" msgstr "Ordner löschen" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:7 msgid "This does not appear to be a valid folder." msgstr "Dies scheint kein gültiger Ordner zu sein." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:13 msgid "You are about to delete the folder %s." msgstr "Sie sind dabei den Ordner %s zu löschen." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:19 msgid "" "<strong>WARNING:</strong> Deleting a folder will also delete all Docs and " "subfolders in the folder. This action cannot be undone. To preserve your " "content, remove everything from this folder before deleting it." msgstr "" "<Strong> ACHTUNG: </ strong> Löschen eines Ordners werden auch alle " "Dokumente und Unterordner im Ordner löschen. Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden. Um Ihre Inhalte zu erhalten, entfernen Sie alles " "aus diesem Ordner, bevor sie gelöscht werden." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:23 msgid "" "I understand the consequences and wish to continue deleting this folder." msgstr "" "Ich verstehe die Konsequenzen und wollen diesen Ordner fortsetzen zu löschen." #: includes/templates/docs/manage-folders.php:28 #: includes/templates/docs/single/edit.php:193 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:46 msgid "Manage Existing Folders" msgstr "Verwalten vorhandener Ordner" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:55 msgid "Create New Folder" msgstr " Neuen Ordner erstellen" #: includes/templates/docs/manage-folders.php:61 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: includes/templates/docs/single/comments.php:27 msgid "Discussion (%d)" msgstr "Diskussion (% d)" #: includes/templates/docs/single/comments.php:49 msgid "There are no comments for this doc yet." msgstr "Es gibt keine Kommentare zu diesem Dokument vor." #: includes/templates/docs/single/comments.php:58 msgid "Comment posting has been disabled on this doc." msgstr "Kommentar Posting wurde auf diesem Dokument deaktiviert." #: includes/templates/docs/single/comments.php:66 msgid "Comment display has been disabled on this doc." msgstr "Comment Anzeige wurde auf diesem Dokument deaktiviert." #: includes/templates/docs/single/edit.php:30 msgid "You have been idle for <span id=\"idle-warning-time\"></span>" msgstr "Sie haben für <span id = \"idle-warning-time> </ span> Leerlauf" #: includes/templates/docs/single/edit.php:47 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: includes/templates/docs/single/edit.php:55 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: includes/templates/docs/single/edit.php:89 #: includes/templates/docs/single/edit.php:90 msgid "Associated Group" msgstr "Assoziierte Gruppe" #: includes/templates/docs/single/edit.php:110 #: includes/templates/docs/single/edit.php:111 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: includes/templates/docs/single/edit.php:138 msgid "Tags are words or phrases that help to describe and organize your Docs." msgstr "" "Stichworte sind Wörter oder Phrasen, die Ihre Dokumente zu beschreiben und " "zu organisieren helfen." #: includes/templates/docs/single/edit.php:139 msgid "" "Separate tags with commas (for example: <em>orchestra, snare drum, piccolo, " "Brahms</em>)" msgstr "" "Stichworte durch Kommas trennen (zum Beispiel: <em> Orchester, Snare-Drum, " "piccolo, Brahms </ em>)" #: includes/templates/docs/single/edit.php:167 msgid "Select a parent for this Doc." msgstr "Wählen Sie ein Elternteil für dieses Dokument." #: includes/templates/docs/single/edit.php:169 msgid "" "(Optional) Assigning a parent Doc means that a link to the parent will " "appear at the bottom of this Doc, and a link to this Doc will appear at the " "bottom of the parent." msgstr "" "(Optional) ein übergeordnetes Dokument zuweisen bedeutet, dass ein Link zu " "den Eltern am unteren Rand dieses Dokuments erscheint, und einen Link zu " "diesem Dokument werden am unteren Rand des Mutter erscheinen." #: includes/templates/docs/single/edit.php:193 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: includes/templates/docs/single/edit.php:226 msgid "Are you still there?" msgstr "Immer noch am arbeiten?" #: includes/templates/docs/single/edit.php:228 msgid "" "In order to prevent overwriting content, only one person can edit a given " "doc at a time. For that reason, you must periodically ensure the system that " "you're still actively editing. If you are idle for more than 30 minutes, " "your changes will be auto-saved, and you'll be sent out of Edit mode so that " "others can access the doc." msgstr "" "Um Inhalte zu verhindern Überschreiben kann nur eine Person einen bestimmten " "doc zu einem Zeitpunkt, zu bearbeiten. Aus diesem Grund müssen Sie " "regelmäßig das System sicherstellen, dass Sie immer noch aktiv bearbeiten. " "Wenn Sie länger als 30 Minuten im Leerlauf sind, werden die Änderungen " "automatisch gespeichert werden, und Sie werden aus Edit-Modus gesendet " "werden, damit andere das Dokument zugreifen können." #: includes/templates/docs/single/edit.php:230 msgid "I'm still editing!" msgstr "Ich bin der Bearbeitung immer noch!" #: includes/templates/docs/single/history.php:15 msgid "Click on a revision date from the list below to view that revision." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Revisionsdatum aus der Liste unten, dass die Revision " "anzuzeigen." #: includes/templates/docs/single/history.php:17 msgid "" "Alternatively, you can compare two revisions by selecting them in the 'Old' " "and 'New' columns, and clicking 'Compare Revisions'." msgstr "" "Alternativ können Sie zwei Revisionen vergleichen, indem sie in den \"alten" "\" und \"neuen\" Spalten auswählen und auf \"Revisionen vergleichen\"." #: includes/templates/docs/single/history.php:28 msgid "Older: %s" msgstr "Ältere: %s" #: includes/templates/docs/single/history.php:29 msgid "Newer: %s" msgstr "Neuer: %s" #: includes/templates/docs/single/history.php:36 msgid "" "You are currently viewing a revision titled \"%1$s\", saved on %2$s by %3$s" msgstr "" "Sie betrachten derzeit eine Revision Titel \"%1$s\", auf %2$s von %3$s " "gespeichert" #: includes/templates/docs/single/history.php:60 msgid "These revisions are identical." msgstr "Diese Revisionen sind identisch." #: includes/templates/docs/single/index.php:16 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: includes/templates/docs/single/index.php:16 msgid "(click for more info)" msgstr "(Klicken Sie für weitere Informationen)" #: includes/templates/docs/single/index.php:18 msgid "" "This doc is currently being edited by %1$s. In order to prevent edit " "conflicts, only one user can edit a doc at a time." msgstr "" "Dieses Dokument wird derzeit von %1$s bearbeitet wird. Um " "Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, kann nur ein Benutzer ein Dokument zu " "einem Zeitpunkt, zu bearbeiten." #: includes/templates/docs/single/index.php:21 msgid "" "Please try again in a few minutes. Or, as an admin, you can <a href=\"%s" "\">force cancel</a> the edit lock." msgstr "" "Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten. Oder als Admin können Sie <a " "href=\"%s\"> Kraft aufheben </a> der Bearbeitungssperre ." #: includes/templates/docs/single/index.php:23 msgid "Please try again in a few minutes." msgstr "Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten." #: includes/templatetags-edit.php:141 msgid "(no parent)" msgstr "Kein Übergeordnetes Element" #: includes/templatetags.php:241 msgid "You are viewing <strong>all</strong> docs." msgstr "Sie sehen <strong> alle </ strong> Dokumente." #: includes/templatetags.php:255 msgid "" "<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">View All Docs</a></strong>" msgstr "" "<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">Alle Dokumente anzeigen</a></" "strong>" #: includes/templatetags.php:265 msgid "Filter by: %s" msgstr "Filter nach: %s" #: includes/templatetags.php:413 msgid "You are searching for docs containing the term <em>%s</em>" msgstr "Du suchst nach Dokumenten, die den Begriff <em>%s</em> enthalten" #: includes/templatetags.php:930 msgid "None" msgstr "Nichts" #: includes/templatetags.php:996 msgid "Which group should this Doc be associated with?" msgstr "Welcher Gruppe soll diesem Dokument zugeordnet werden?" #: includes/templatetags.php:997 msgid "" "(Optional) Note that the Access settings available for this Doc may be " "limited by the privacy settings of the group you choose." msgstr "" "(Optional) Beachten Sie, dass die Zugriffseinstellungen für dieses Dokument " "kann durch die Datenschutzeinstellungen der Gruppe wählen Sie begrenzt." #: includes/templatetags.php:1053 includes/templatetags.php:1055 msgid "%s member" msgstr "(Mitglieder Typen: %s)" #: includes/templatetags.php:1060 msgid "Public Group" msgstr "Öffentliche Gruppe" #: includes/templatetags.php:1064 msgid "Private Group" msgstr "Private Gruppe" #: includes/templatetags.php:1068 msgid "Hidden Group" msgstr "Unsichtbare Gruppe" #: includes/templatetags.php:1106 msgid "Who can read this doc?" msgstr "Wer kann das Dokument lesen?" #: includes/templatetags.php:1110 msgid "Who can edit this doc?" msgstr "Wer kann das Dokument bearbeiten?" #: includes/templatetags.php:1114 msgid "Who can read comments on this doc?" msgstr "Wer kann Kommentare zu diesem Dokument lesen?" #: includes/templatetags.php:1118 msgid "Who can post comments on this doc?" msgstr "Wer kann das Dokument kommentieren?" #: includes/templatetags.php:1122 msgid "Who can view the history of this doc?" msgstr "Wer kann die Änderungsgeschichte des Dokument sehen?" #: includes/templatetags.php:1193 msgid "Untrash" msgstr "Wiederherstellen" #: includes/templatetags.php:1293 msgid "Remove from Trash" msgstr "Aus dem Papierkorb entfernen" #: includes/templatetags.php:1295 includes/templatetags.php:1300 msgid "Permanently Delete" msgstr "Endgültig löschen" #: includes/templatetags.php:1298 msgid "Move to Trash" msgstr "In Papierkorb legen" #: includes/templatetags.php:1353 msgid "«" msgstr "«" #: includes/templatetags.php:1354 msgid "»" msgstr "»" #: includes/templatetags.php:1545 msgid "All Docs" msgstr "Alle Dokumente" #: includes/templatetags.php:1549 msgid "%s's Docs" msgstr "%s's Dokumente" #: includes/templatetags.php:1555 msgid "My Groups" msgstr "Meine Gruppen" #: includes/templatetags.php:1637 msgid "Group: " msgstr "Gruppe:" #: includes/templatetags.php:1639 msgid " %s" msgstr "vor %s" #: includes/templatetags.php:1653 msgid "My Friends" msgstr "Meine Freunde" #: includes/templatetags.php:1655 msgid "Just Me" msgstr "Nur Ich" #: includes/templatetags.php:1659 msgid "Members of: %s" msgstr "Mitglieder von %s" #: includes/templatetags.php:1660 msgid "Admins and mods of the group %s" msgstr "Nur für Gruppen Administratoren und Moderatoren von %s" #: includes/templatetags.php:1664 msgid "The Doc author only (that's you!)" msgstr "Der Dokumentauthor alleine (das bist du!)" #: includes/templatetags.php:1671 msgid "This Doc can be read by: <strong>%s</strong>" msgstr "Dieses Dokument kann gelesen werden: <strong>% s </ strong>" #: includes/templatetags.php:1675 msgid "This Doc can be edited by: <strong>%s</strong>" msgstr "Dieses Dokument kann bearbeitet werden von: <strong>% s </ strong>" #: includes/templatetags.php:1679 msgid "Comments are visible to: <strong>%s</strong>" msgstr "Kommentare sind lesbar für: %s" #: includes/templatetags.php:1683 msgid "Comments can be posted by: <strong>%s</strong>" msgstr "Kommentieren können: <strong> %s </strong>" #: includes/templatetags.php:1687 msgid "History can be viewed by: <strong>%s</strong>" msgstr "Änderungsverlauf kann anzeigt werden von: <strong>%s</strong>" #: includes/templatetags.php:1729 msgid "Private" msgstr "Privat" #: includes/templatetags.php:1732 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: includes/templatetags.php:1735 msgid "Limited" msgstr "Limitiert" #: includes/templatetags.php:1740 msgid "Access: <strong>%s</strong>" msgstr "Zugriff: <strong>%s</strong>" #: includes/templatetags.php:1741 msgid "Show Details" msgstr "Zeige Details" #: includes/templatetags.php:1757 msgid "Hide Details" msgstr "Details verstecken" #: includes/templatetags.php:2063 msgid "Add Files" msgstr "Dateien hinzufügen" #: includes/templatetags.php:2321 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: includes/theme-bridge.php:259 msgid "Create a Doc" msgstr "Ein Dokument erstellen" #: includes/upgrade.php:40 msgid "Upgrade complete!" msgstr "Upgrade fertig!" #: includes/upgrade.php:61 includes/upgrade.php:99 msgid "" "Thanks for updating BuddyPress Docs. We need to run a few quick operations " "before your new Docs is ready to use." msgstr "" "Vielen Dank für die Aktualisierung Buddy Docs. Wir brauchen ein paar " "schnelle Operationen ausführen, bevor Sie Ihren neuen Dokumente bereit ist, " "zu verwenden." #: includes/upgrade.php:62 msgid "Click here to start the upgrade." msgstr "Klick hier um Upgrade zu starten." #: includes/upgrade.php:70 includes/upgrade.php:91 msgid "BuddyPress Docs Upgrade" msgstr "BuddyPress Docs Upgrade" #: includes/upgrade.php:71 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: includes/upgrade.php:101 msgid "Start the upgrade" msgstr "Upgrade starten" #: includes/upgrade.php:107 msgid "Migrating..." msgstr "Migration..." #: includes/upgrade.php:138 msgid "Migration complete! <a href=\"%s\">Dashboard</a>" msgstr "Migration fertig! <a href=\"%s\">Dashboard</a>" #: includes/upgrade.php:243 msgid "Docs associated with the group %s" msgstr "Dokumente mit der zugehörigen Gruppe %s" #: includes/upgrade.php:258 msgid "Group terms migrated. Now migrating Doc access terms...." msgstr "" "Gruppen Begriffe migrieren. Nicht die Migration Begriffe Doc Zugang ...." #: includes/upgrade.php:306 msgid "Migrated %s of %s Docs. Migrating...." msgstr "Migrieren %s von %s Docs. Migration ...." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs" msgstr "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs" #. Description of the plugin/theme msgid "Adds collaborative Docs to BuddyPress" msgstr "Fügt Dokumente für die Zusammenarbeit in BuddyPress hinzu" #. Author of the plugin/theme msgid "Boone B Gorges" msgstr "Boone B Gorges" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://boone.gorg.es" msgstr "http://boone.gorg.es"
Save
Cancel